Kochani🤍💙☃️ Ze szczerego serca w ten piękny czas🎄, gdy gwiazdka świeci dla wszystkich nas🌠, życzymy miłości, bez trosk i złości, pokoju na świecie🌎 i wszystkiego czego tylko zapragniecie💝, niech Wam się spełni i radości doda, i niech będzie biało ️, żeby się szczęście zawsze do nas uśmiechało💙 #slaskie #slaskietravel #silesia #igerssilesia #ig
Las cookies de este sitio web se usan para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico.
Opowieści Biblijne Po Śląsku. Mikołaj Materna. 45 subscribers. Subscribe. 91. 132K views 8 years ago. Kabaret Papuga-"Opowieści Biblijne po Śląsku" Autor: Kabaret Młodych Panów Polub nasz
Fast Money. „Ślązisz Is Easy” to specjalny program kultowego Kabaretu Młodych Panów przygotowany dla goroli, półgoroli, basztardów i krojcoków. Dla Hanysów też, co by se utrwalili. Wyrobimy 300% normy i wydobędziemy śmiech z najgłębszych pokładów Waszego poczucia humoru. Po naszym spotkaniu Wasze serca będą czarne jak węgiel kamienny, w żyłach popłynie wodzionka, a z nosa każdemu puści się moczka. Poznacie wyższą kulturę, wyższe obyczaje, wszystko wyższe bo z Górnego Śląska. Będziecie umieć heklować, rychtować, szporować, hajcować, onaczyć, dżistać i przetwiyrać się. Jeżeli nie potrafisz choć jednej z tych czynności, koniecznie musisz to zobaczyć. Toż paczcie tam jako! „Ślązisz Is Easy” to wice kabaretowe po ślōnsku i niy jyno. Wyrobiōmy trzista procynt normy, bydymy ôstro fedrować w nŏjgłymbszych pokładach Waszego humoru tak co sie bydziecie lachać aże Wŏs bebechy rozbōlōm. Po naszym trefie Wasze serca bydōm czŏrne jak wōngel, we żyłach popłynie wodziōnka, a z nosa kŏżdymu sie puści moczka. Poznŏcie wielgŏ kultura, wielge ôbyczaje, wszyjsko wielge i sroge bo z Gōrnego Ślōnska. Poradzicie: heklować, rychtować, szporować, hajcować, fajrować, luftować, dżistać i przetwiyrać się. Jak niy złōnaczysz chociŏż jednego z tego co je wymiyniōne, kōniecznie musisz to łobocyć.
Co jakiś czas zamieszczamy na informacje o kolejnych tłumaczeniach Biblii. Najczęściej są to newsy o translacjach na języki indiańskie, afrykańskie i inne, równie egzotyczne dla nas, narzecza i dialekty. Ale, co ciekawe, ostatnio coś tym względzie ruszyło się także i u nos, na Górnym Śląsku. Być może słyszeli już Państwo o burmistrzu Radzionkowa, który postanowił przetłumaczyć na śląski Nowy Testament? Niedawno pisał o tym portal informując, że przekład autorstwa Gabriela Tobora w formie książkowej ma się ukazać za kilka miesięcy. Swego czasu podobną próbę podjął Marek Szołtysek. Najpierw była jego „Biblia Ślązoka”, która w rzeczywistości Biblią nie była, gdyż zawierała tylko opowiadania inspirowane Starym i Nowym Testamentem. Mimo to, ten popularny, śląski publicysta, spotkał się z ogromną falą krytyki (oburzyła się nawet Rada Języka Polskiego). Po latach Szołtysek napisał jeszcze „Ewangelie śląskie”, w których znalazły się jego przekłady Księgi Jonasza, czy Ewangelii św. Marka, a swoje trzy grosze wtrącił również profesor Zbigniew Kadłubek, gdy na łamach czwartego numeru „Fabryki Silesii” także opublikował śląskojęzyczny fragment Ewangelii św. Marka. Niecierpliwie czekając na „toborową Biblię” przypomniałem sobie ostatnio ich tłumaczenia i muszę przyznać, że wyszły całkiem ciekawie, choć jak to z każdym tekście pisanym po Śląsku, i u Szołtyska, i u Kadłubka raz po raz natrafiam na słowa, czy zdania, które jakoś mnie szterujóm, bo przeca u nos w dóma tak sie niy godo… Zresztą niech Państwo sprawdzą sami, jak im te próby wyszły. Fragmenty tłumaczeń Marka Szołtyska można znaleźć tutaj , zaś Zbigniewa Kadłubka tutaj. Przy okazji polecam też poczytać Andrzeja Cichonia, który od jakiegoś czasu, regularnie zamieszcza na swoim blogu „Ewangelijo po ślonsku”, czyli przetłumaczone na śląski teksty do niedzielnych Ewangelii. Co tydzień czytam je z wielką frajdą, uświadamiając sobie jednocześnie, że to sie do. Że tyn Pónbóczek naprodwy mógby godać dó nos po ślónsku. Czy bliższy mi język sprawia, że jednocześnie jestem bliżej Boga? Myślę, że coś w tym jest. Już raz to zresztą przeżyłem, gdy zacząłem podczytywać przywiezioną z Pragi czeską Biblię. Śląski jest bardzo bogaty bohemizmy, więc lektura świętych tekstów w „czeszczinie” była dla mnie bardzo ciekawym, a i ubogacającym doświadczeniem. Dziś coś podobnego przeżywam w trakcie lektury translatorskich próbek Cichonia. Ostatni z jego wpisów znajdą Państwo tutaj. * Felieton z cyklu Okiem regionalisty
Skecz KMP „Opowieści biblijne po Śląsku I” zapowiada długo oczekiwaną płytę DVD Kabaret Młodych Panów „Ślązisz is easy”. Premiera DVD DVD #KabaretuMłodychPanów Facebook Kabaret Młodych Panów @ NewAbraTV – eFilmyNawigacja wpisu
kmp biblia po śląsku